close

http://goo.gl/aifZ8l

turn/go sour

英文裡還有這些說法,可以形容社交中的不同角色與狀況:

emollient

Jerry caused this mess. I’ll throw the whole problem into his face and tell him to fix it.

由世界公民文化中心提供

throw sth in(to) one’s face

Sally's sen

苗栗證件借錢

se of humor put him at his ease.

一位政治家最好學會對他人的批評處之泰然。

本來用來形容牛奶在常溫下放久了就會變酸,也可以表示一段關係變糟了。

Jerry搞得一團糟,我要把問題攤出來要他解決。

The legislator took issue with the mayor over his new transportation policies.

Put one at his

貸款利息怎麼算

ease

工商時

負債協商

各銀行信貸利率

報【Jessie Ling】

take issue with sb.

As a social emollient, he succeeded in resolving the conflicts between the two companies and won the contract for his boss.

這個字是指使皮膚柔軟的潤

台灣銀行貸款試算

膚劑,在中文裡也是很常用的比喻。

除了真的拿東西朝人的臉砸,另一意思是把問題或批評擺在對方面前,要他面對。

不同意某人的觀點或言行的時候,我們就可以這樣說,來正式表達對某人的異議

青年首次購屋貸款申請



After he got caught in a lie, their friendship went sour.

這位立法委員批評市長提出的交通新政。

take sth in one's stride

從容面對問題。Stride是步伐,這句話也就是照著自己的步伐不受影響的意思。

A politician would better learn to take criticism in his or her stride.

作為潤滑劑,他成功解開兩家公司的矛盾並為他的老闆贏得了這次的合約。

自從他被抓包說謊,他們的友情就惡化了。

意思是讓人安心、放下心。

買中古車貸款利率



John一早碰到外國同事,順口關心昨天和客戶的會議進行如何,外國同事說:“It didn’t go well. I really put my foot in my mouth.”John嚇了一大跳,誰會開會的時候這樣啊?

莎莉的幽默感讓他放下了心。

世界公民Weekly

原來put one’s foot in his mouth特別指一個人說錯話造成尷尬場面、或引起不快,也可以說”I really put my mouth in it.”
31B6DB081D6B6A95
arrow
arrow

    uyo4645r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()